Łamaniec języka
Opublikowano: środa, 20 marzec 2019
Ula Karmiłowicz
Łamaniec języka to najczęściej trudna do wymówienia fraza. Może opierać się na podobnych, a jednak odmiennych fonemach (np. gra słów lub inna właściwość języka).
Tongue twister is often a hard to say phrase. It can be based on the similar, however different phonemes (e.g. word game or different tongue kinds).
Dzielą się ona na kilka typów/They're divided into some types:
-Łamańce językowe mogą polegać na szybkiej zmianie pomiędzy podobnymi, ale wyraźnymi literami/słowami, np./Tongue twisters can be based on quick changing between similar, but clear letters/words e.g.
The seething sea ceaseth and thus the seething sea sufficeth us.
-Wiele łamańców używa kombinacji aliteracji i rymowanek. Mają dwie lub więcej sekwencji dźwięków, które wymagają repozycjonowania języka pomiędzy sylabami, wtedy te same dźwięki powtarza się w innej kolejności, np./Lots of tongue twisters use combination of alliteration and rhymes. They've got two or more sequences of sounds, which need repositioning of tonguee between syllables, then the same sounds are repeated in a different order.
Betty Botter bought a bit of butter.
The butter Betty Botter bought was a bit bitter
And made her batter bitter.
But a bit of better butter makes better batter.
So Betty Botter bought a bit of better butter
Making Betty Botter's bitter batter better.
Opracował: Kamil Sienkiewicz, klasa VIII
Odsłony: 378